流星のうた ~Ryuusei no Uta~
translated by Natsucchii
Kotoba wa tameiki to tomo ni kieta
Hoshi ga suberi ochite shimau you ni
KIMI to iu chikyuu ni chikazuki
Todokanai mama tokete naku naru
Kata-kata pun menghilang hanya dengan sehelaan napas
Seperti bintang yang terpeleset kemudian jatuh
Dan mendekati Bumi yang disebut “Kamu”
Aku tak dapat meraihnya sehingga bintang itu meleleh
Ima wa mada koushite...
Saat ini pun masih seperti itu...
Arifureta kyou o ikiru koto no naka de tada
Omoi o tsumugu no sa
Isshun demo ii sa kagayaki nagara yami ga irodoretara
Hari-hari yang biasa ada di dalam kehidupan
Hanya merajut perasaan...
Tak apa, meski sekejap saja menyinari kemudian mewarnai kegelapan
Taiyou ni kakikesareru toki mo
Okubyou na hikari de utatteru yo
Sabishii toki ni dake ii nda
Sora no mukou kara utatteru yo
Meski waktu dihapuskan oleh matahari,
Kita akan tetap bernyanyi ditemani oleh seberkas cahaya
Tak masalah walaupun kita bernyanyi dari balik langit itu ketika kita kesepian
Ima wa mada koushite...
Kitto sou, zutto sou...
Saat ini pun masih seperti itu...
Pasti... terus-menerus...
Arifureta kyou o ikiru koto no naka de mata
Omoi ga afureru you
Yoru to asa ga majiriau sono mae ni
Kimi o matteiru yo
Hari-hari yang biasa ada di dalam kehidupan
Perasaanku pun kembali mengalir...
Sebelum malam dan pagi menyatu,
Aku akan menunggumu...
Arifureta koto sa, arifureta yume sa
Kumo no sukima o sagashite utau
Sabishii hodo hikaru, kanashii hodo hikaru
Utsukushii kiseki de yogosu yori wa ii darou?
Hal yang sederhana, mimpi yang sederhana,
Mencari celah di awan itu kemudian bernyanyi...
Menyinari kesepian, menyinari kesedihan,
Bukankah itu lebih baik daripada mengotori diri kita dengan keajaiban yang indah?
Tidak ada komentar:
Posting Komentar